AÑO 1842
Nos encontramos en París, Francia, exactamente en la pomposa época victoriana. Las mujeres pasean por las calles luciendo grandes y elaborados peinados, mientras abanican sus rostros y modelan elegantes vestidos que hacen énfasis los importantes rangos sociales que ostentan; los hombres enfundados en trajes las escoltan, los sombreros de copa les ciñen la cabeza.
Todo parece transcurrir de manera normal a los ojos de los humanos; la sociedad está claramente dividida en clases sociales: la alta, la media y la baja. Los prejuicios existen; la época es conservadora a más no poder; las personas con riqueza dominan el país. Pero nadie imagina los seres que se esconden entre las sombras: vampiros, licántropos, cambiaformas, brujos, gitanos. Todos son cazados por la Inquisición liderada por el Papa. Algunos aún creen que sólo son rumores y fantasías; otros, que han tenido la mala fortuna de encontrarse cara a cara con uno de estos seres, han vivido para contar su terrorífica historia y están convencidos de su existencia, del peligro que representa convivir con ellos, rondando por ahí, camuflando su naturaleza, haciéndose pasar por simples mortales, atacando cuando menos uno lo espera.
Espacios libres: 11/40
Afiliaciones élite: ABIERTAS
Última limpieza: 1/04/24
En Victorian Vampires valoramos la creatividad, es por eso que pedimos respeto por el trabajo ajeno. Todas las imágenes, códigos y textos que pueden apreciarse en el foro han sido exclusivamente editados y creados para utilizarse únicamente en el mismo. Si se llegase a sorprender a una persona, foro, o sitio web, haciendo uso del contenido total o parcial, y sobre todo, sin el permiso de la administración de este foro, nos veremos obligados a reportarlo a las autoridades correspondientes, entre ellas Foro Activo, para que tome cartas en el asunto e impedir el robo de ideas originales, ya que creemos que es una falta de respeto el hacer uso de material ajeno sin haber tenido una previa autorización para ello. Por favor, no plagies, no robes diseños o códigos originales, respeta a los demás.
Así mismo, también exigimos respeto por las creaciones de todos nuestros usuarios, ya sean gráficos, códigos o textos. No robes ideas que les pertenecen a otros, se original. En este foro castigamos el plagio con el baneo definitivo.
Todas las imágenes utilizadas pertenecen a sus respectivos autores y han sido utilizadas y editadas sin fines de lucro. Agradecimientos especiales a: rainris, sambriggs, laesmeralda, viona, evenderthlies, eveferther, sweedies, silent order, lady morgana, iberian Black arts, dezzan, black dante, valentinakallias, admiralj, joelht74, dg2001, saraqrel, gin7ginb, anettfrozen, zemotion, lithiumpicnic, iscarlet, hellwoman, wagner, mjranum-stock, liam-stock, stardust Paramount Pictures, y muy especialmente a Source Code por sus códigos facilitados.
Victorian Vampires by Nigel Quartermane is licensed under a
Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en https://victorianvampires.foroes.org
Últimos temas
Roots, bloody roots
4 participantes
Página 1 de 1.
Roots, bloody roots
Antiguamente, los Orixás eran hombres.
Hombres que se convirtieran en Orixás por causa de sus poderes.
Que se convirtieran en Orixás por causa de su sabiduría.
Ellos eran respetados por causa de su fuerza.
Eran venerados por causa de sus virtudes.
Nosotros guardamos su memoria y los grandes milagros que realizaron.
Así fue como estos hombres se convirtieron en Orixás.
Los hombres eran numerosos sobre la Tierra. Antiguamente, como hoy, muchos de ellos no eran valientes ni sabios. Su memoria no se perpetuó, ellos fueron completamente olvidados.
En cambio, al interior de cada clan, un culto se estableció, sobre la memoria de un ancestro de prestigio y las leyendas de su vida fueron transmitidas de generación en generación, para rendirles homenaje.
Laroyé!
Olaus Worm- Vampiro Clase Alta
- Mensajes : 21
Fecha de inscripción : 26/05/2014
Re: Roots, bloody roots
Exu
Exu es el mas sutil y el mas astuto de todos los Orixás.
Su mente es puntiaguda y afilada como la hoja de una espada.
El se aprovecha de sus cualidades para provocar malos entendidos y discucones entre las personas o para preparles jugarretas. El puede hacer osas extraordinarias como por ejemplo, cargar en una cesta aceite común, como el que compras en los mercados, sin que el aceite se derrame de su inusual recipiente.
Exu puede haber matado un pajaro ayer con una piedra que lanzó hoy.
¡Si le apetece, puede patear una piedra en el bosque hasta hacerla sangrar!
Exu puede también ser muy malvado, si las personas se olvidan de homenajearlo, es necesario, pues, hacer siempre ofrendas a Exu antes que a cualquier otro Orixá.
El Lunes es el día de la semana que le esta consagrado, es bueno hacer ofrendas en este día, migajas de pan, aceite de palmera, aguardiente y un gallo negro, son cosas que le agradan.
Olaus Worm- Vampiro Clase Alta
- Mensajes : 21
Fecha de inscripción : 26/05/2014
Re: Roots, bloody roots
[18:51:45] Epoch : Dos amigos de la infancia que jamás discutían, se olvidaron cierto lunes de hacer a Exu las ofrendas debidas. Así fueron al campo a trabajar cada uno a su parcela.
[18:51:59] Epoch : Las tierras eran vecinas, separadas apenas por un estrecho sendero. Exu picado por la negligencia de los dos amigos decidió poner a prueba su amistad. Les preparó un golpe muy a su manera.
[18:52:31] Epoch : Se puso un gorro puntiagudo que era blanco del lado derecho y rojo de lado izquierdo, después siguo el sendero llegando a la altura de los dos trabajadores amigos y muy educadamente les bendijo: "Buen trabajo mis amigos"
[18:52:48] Epoch : Y estos le respondieron gentilmente: "Buen paseo noble extranjero!"
[18:53:05] Epoch : En cuanto Exu se alejó un poco el hombre que trabajaba en la parcela de la derecha habló para su compañero: "¿Quién puede ser este personaje de gorro blanco?"
[18:53:19] Epoch : "Su gorro era rojo" respondió el hombre del campo de la izquierda.
[18:53:31] Epoch : "No, era blanco, de un blanco alabastro. Del mas puro blanco que existe!"
[18:53:46] Epoch : "Era rojo, ¡Rojo escarlata! de un fulgor increíble"
[18:53:55] Epoch : "Era blanco, ¿o es que me llamas mentiroso?"
[18:54:03] Epoch : "Era rojo. ¿Me tomas por un ciego?"
[18:54:14] Epoch : Cada uno de los dos amigos tenía razón y esta furioso de la desconfianza del otro.
[18:54:31] Epoch : Irritados se comenzaron a pelear a golpes hasta matarse ahí sobre la encrucijada; ¡la sangre de dos peleoneros gallos fue su ofrenda!
[18:54:53] Arkana : D:
[18:55:06] Hagen : Exu estaba vengado!
[18:55:09] Epoch : Nada de eso habría acontecido si las ofrendas a Exu no hubiesen sido olvidadas.
[18:55:13] Epoch : Pues Exu puede ser el más benevolente de los Orixás si es tratado con consideración y generosidad.
Una manera hábil de obtener un favor de Exu es prepararle un golpe más astuto que aquellos que el mismo prepara.
[18:51:59] Epoch : Las tierras eran vecinas, separadas apenas por un estrecho sendero. Exu picado por la negligencia de los dos amigos decidió poner a prueba su amistad. Les preparó un golpe muy a su manera.
[18:52:31] Epoch : Se puso un gorro puntiagudo que era blanco del lado derecho y rojo de lado izquierdo, después siguo el sendero llegando a la altura de los dos trabajadores amigos y muy educadamente les bendijo: "Buen trabajo mis amigos"
[18:52:48] Epoch : Y estos le respondieron gentilmente: "Buen paseo noble extranjero!"
[18:53:05] Epoch : En cuanto Exu se alejó un poco el hombre que trabajaba en la parcela de la derecha habló para su compañero: "¿Quién puede ser este personaje de gorro blanco?"
[18:53:19] Epoch : "Su gorro era rojo" respondió el hombre del campo de la izquierda.
[18:53:31] Epoch : "No, era blanco, de un blanco alabastro. Del mas puro blanco que existe!"
[18:53:46] Epoch : "Era rojo, ¡Rojo escarlata! de un fulgor increíble"
[18:53:55] Epoch : "Era blanco, ¿o es que me llamas mentiroso?"
[18:54:03] Epoch : "Era rojo. ¿Me tomas por un ciego?"
[18:54:14] Epoch : Cada uno de los dos amigos tenía razón y esta furioso de la desconfianza del otro.
[18:54:31] Epoch : Irritados se comenzaron a pelear a golpes hasta matarse ahí sobre la encrucijada; ¡la sangre de dos peleoneros gallos fue su ofrenda!
[18:54:53] Arkana : D:
[18:55:06] Hagen : Exu estaba vengado!
[18:55:09] Epoch : Nada de eso habría acontecido si las ofrendas a Exu no hubiesen sido olvidadas.
[18:55:13] Epoch : Pues Exu puede ser el más benevolente de los Orixás si es tratado con consideración y generosidad.
Una manera hábil de obtener un favor de Exu es prepararle un golpe más astuto que aquellos que el mismo prepara.
Epoch- Cambiante Clase Baja
- Mensajes : 574
Fecha de inscripción : 29/08/2010
Localización : Omnipresente
Re: Roots, bloody roots
[19:13:37] Rahman Al'Ramiz : Se cuenta que Aluman estaba desesperado por una larga sequía...
[19:13:55] Rahman Al'Ramiz : Sus campos estaban áridos y la lluvia no caía
[19:14:21] Rahman Al'Ramiz : las ranas lloraban de tanta sed
[19:14:39] Rahman Al'Ramiz : y los rios estaban cubiertos de hojas muertas, caídas de los árboles
[19:15:07] Rahman Al'Ramiz : Ningún Dios invocado escuchó las quejas y los gemidos
[19:15:11] Rahman Al'Ramiz : El mundo moría.
[19:15:36] Daniel Valmont ha sido desconectado/a el Miér Oct 15, 2014 7:15 pm (sesión finalizada)
[19:15:36] Rahman Al'Ramiz : Aluman decidió entonces ofrecer a Exu grandes pedazos de carne de borrego.
[19:15:47] Daniel Valmont se ha unido al Chat el Miér Oct 15, 2014 7:15 pm
[19:15:56] Rahman Al'Ramiz : Exu comio con apetito de esta excelente ofrenda
[19:16:10] Daniel Valmont : Buenas tardes
[19:16:14] Rahman Al'Ramiz : Sólo que Aluman habia condimentado la carne bastante con pimienta y otras especias
[19:16:22] Olaus Worm : salud monsieur...
[19:16:53] Max Stirner : escuchabamos una historia que nuestro sire tiene a bien relatarnos...
[19:17:08] Max Stirner : tome asiento donde pueda y comparta con nosotros
[19:17:18] * Daniel Valmont asiente y se hace a un lado discretamente
[19:17:53] Olaus Worm : ¿que ocurrió?
[19:18:00] Rahman Al'Ramiz : Exu tuvo sed.
[19:18:11] Rahman Al'Ramiz : Una sed tan grande...
[19:18:26] Rahman Al'Ramiz : que toda el agua de todas las jarras que su huesped tenía en casa
[19:18:35] Rahman Al'Ramiz : y que tenían inclusive en sus jarras, los vecinos...
[19:18:38] Rahman Al'Ramiz : no fue suficiente.
[19:19:23] Rahman Al'Ramiz : Exu subió reunió entonces sendas nubes, que abrieron su torrente para el
[19:19:34] Rahman Al'Ramiz : bebiendo el Orixá, sin pena alguna.
[19:20:11] Rahman Al'Ramiz : Llovió de día y de noche... y al día siguiente y el dia después de ese... sin parar.
[19:20:20] Rahman Al'Ramiz : Los campos de Aluman se tornaron verdes.
[19:20:34] Rahman Al'Ramiz : y todos los vecinos cantaron su gloría!
[19:20:49] Rahman Al'Ramiz : Joro Jara, Joro Aluman!
[19:20:50] Nirole Eilen se ha unido al Chat el Miér Oct 15, 2014 7:20 pm
[19:21:18] Rahman Al'Ramiz : Joro Jara Joro ¡Aluman!
[19:21:26] Nirole Eilen : bu
[19:22:41] Rahman Al'Ramiz : Las ranitas se congregaban entonces a croar y los ríos corrían velozmente, las canciones de alabanza se tornaron bendiciones.
[19:23:04] Rahman Al'Ramiz : Aluman, conmovido, ofreció a Exu carne de carnero...
[19:23:10] Rahman Al'Ramiz : pero esta vez bien temperada
[19:23:26] Rahman Al'Ramiz : Había llovido bastante. Más sería desastrozo!
[19:23:26] Daniel Valmont : .
[19:23:47] Rahman Al'Ramiz : Pues en todas las cosas: Lo de más es enemigo de lo Bueno.
[19:13:55] Rahman Al'Ramiz : Sus campos estaban áridos y la lluvia no caía
[19:14:21] Rahman Al'Ramiz : las ranas lloraban de tanta sed
[19:14:39] Rahman Al'Ramiz : y los rios estaban cubiertos de hojas muertas, caídas de los árboles
[19:15:07] Rahman Al'Ramiz : Ningún Dios invocado escuchó las quejas y los gemidos
[19:15:11] Rahman Al'Ramiz : El mundo moría.
[19:15:36] Daniel Valmont ha sido desconectado/a el Miér Oct 15, 2014 7:15 pm (sesión finalizada)
[19:15:36] Rahman Al'Ramiz : Aluman decidió entonces ofrecer a Exu grandes pedazos de carne de borrego.
[19:15:47] Daniel Valmont se ha unido al Chat el Miér Oct 15, 2014 7:15 pm
[19:15:56] Rahman Al'Ramiz : Exu comio con apetito de esta excelente ofrenda
[19:16:10] Daniel Valmont : Buenas tardes
[19:16:14] Rahman Al'Ramiz : Sólo que Aluman habia condimentado la carne bastante con pimienta y otras especias
[19:16:22] Olaus Worm : salud monsieur...
[19:16:53] Max Stirner : escuchabamos una historia que nuestro sire tiene a bien relatarnos...
[19:17:08] Max Stirner : tome asiento donde pueda y comparta con nosotros
[19:17:18] * Daniel Valmont asiente y se hace a un lado discretamente
[19:17:53] Olaus Worm : ¿que ocurrió?
[19:18:00] Rahman Al'Ramiz : Exu tuvo sed.
[19:18:11] Rahman Al'Ramiz : Una sed tan grande...
[19:18:26] Rahman Al'Ramiz : que toda el agua de todas las jarras que su huesped tenía en casa
[19:18:35] Rahman Al'Ramiz : y que tenían inclusive en sus jarras, los vecinos...
[19:18:38] Rahman Al'Ramiz : no fue suficiente.
[19:19:23] Rahman Al'Ramiz : Exu subió reunió entonces sendas nubes, que abrieron su torrente para el
[19:19:34] Rahman Al'Ramiz : bebiendo el Orixá, sin pena alguna.
[19:20:11] Rahman Al'Ramiz : Llovió de día y de noche... y al día siguiente y el dia después de ese... sin parar.
[19:20:20] Rahman Al'Ramiz : Los campos de Aluman se tornaron verdes.
[19:20:34] Rahman Al'Ramiz : y todos los vecinos cantaron su gloría!
[19:20:49] Rahman Al'Ramiz : Joro Jara, Joro Aluman!
[19:20:50] Nirole Eilen se ha unido al Chat el Miér Oct 15, 2014 7:20 pm
[19:21:18] Rahman Al'Ramiz : Joro Jara Joro ¡Aluman!
[19:21:26] Nirole Eilen : bu
[19:22:41] Rahman Al'Ramiz : Las ranitas se congregaban entonces a croar y los ríos corrían velozmente, las canciones de alabanza se tornaron bendiciones.
[19:23:04] Rahman Al'Ramiz : Aluman, conmovido, ofreció a Exu carne de carnero...
[19:23:10] Rahman Al'Ramiz : pero esta vez bien temperada
[19:23:26] Rahman Al'Ramiz : Había llovido bastante. Más sería desastrozo!
[19:23:26] Daniel Valmont : .
[19:23:47] Rahman Al'Ramiz : Pues en todas las cosas: Lo de más es enemigo de lo Bueno.
Olaus Worm- Vampiro Clase Alta
- Mensajes : 21
Fecha de inscripción : 26/05/2014
Re: Roots, bloody roots
Ogum YËËË!
El babalawo continua recordando los nombres de aquellos los primeros célebres, cuya memoria y milagros se venpian transmitiendo con las mismas palabras por decenas de miles de años. Mucho antes que el libro mas antiguo que haya concído el hombre.
[19:23:06] Epoch : Ogum era el mayor y el más combativo de los hijos de Odudua
[19:23:17] Epoch : El conquistador de Ifé
[19:23:50] Epoch : Por esto se volvió regente del reino cuando Odudua momentaneamente, perdió la vista
[19:24:28] Hagen : Ogum era un guerrero sanguinario y terrible!
[19:24:54] Epoch : Ogum, valiente guerrero, hombre loco de los músculos de acero!
[19:25:06] Epoch : Ogum que teniendo agua en casa te bañas en sangre!
[19:25:43] Epoch : Ogum luchaba sin cesar contra los reinos vecinos, y siempre traía un rico tesoro de sus expediciones.
[19:25:55] Epoch : así como muchos esclavos...
[19:26:23] Epoch : Todos estos con furia conquistados, el los entregaba a Odudua, su padre. Rey de Ifé.
[
[19:27:40] Hagen : Ogum el violento guerrero, el loco de musculos de acero... que teniendo agua plena en casa, corre a la guerra para bañarse en sangre...
[19:28:53] Epoch : Ogum tuvo muchas aventuras galantes...
[19:29:27] Epoch : se sabe que tuvo romance con muchas mujeres...
[19:29:44] Epoch : Yanza, que era bella y fascinante...
[19:29:53] Epoch : Oxun, que era coqueta y vanidosa...
[19:30:07] Epoch : y Obá, la vigorosa e invencible guerrera
[19:30:54] Epoch : Ogum continuó sus guerras: durante una de tantas, el tomó la ciudad de Iré
[19:31:18] Epoch : cuando antiguamente la ciudad estaba formada por siete aldeas
[19:32:12] Epoch : por eso la llaman Ogm mjejë lodë Irë
[19:32:38] Epoch : "Ogum de las siete partes de Iré"
[19:33:06] Epoch : Ogum mato al rey Oniré y lo sustituyó con su propio hijo
[19:33:19] Epoch : conservando para si el titulo de Rey
[19:33:56] Epoch : Se le saluda por eso como: Ogum, rey de Iré
[19:34:09] Epoch : Ogum Onirë
[19:35:09] Epoch : como era un rey "alterno" a su hijo tambien recibió el nombre de Ogum Alakoro
[19:35:15] Epoch : "El de la pequeña corona"
[19:35:54] Epoch : Después de instalar a su hijo en el trono de Iré, Ogum volvió a guerrear por muchos años
[19:36:34] Epoch : cuando volvió a Iré después de muchos años de larga ausencia, no reconoció el lugar
[19:36:52] Epoch : para mala fortuna, el día de su llegada
[19:37:12] Epoch : se celebraba una ceremonia en la cual se le exigia a todo el mundo que guardara silencio
[19:37:29] Epoch : Ogum no lo sabía...
[19:37:48] Epoch : el completo silencio le enloquecía...
[19:38:08] Epoch : quizo ahogar su mal en vino de palma, pero vio que las vasijas estaban vacías
[19:38:34] Epoch : como nadie le dirigiera la palabra para ofrecerle un trago al menos
[19:38:54] Epoch : Ogum, cuya paciencia es corta se encolerizó
[19:39:10] Epoch : Quebró las jarras con golpes de su espada
[19:39:16] Epoch : y luego hizo lo mismo con las personas...
[19:39:57] Epoch : No fue sino hasta que la ceremonia hubo acabado que apareció el hijo de Ogum
[19:40:17] Epoch : y le ofreció sus platos predilectos
[19:41:10] Epoch : lo agasajó con caracoles y pescado, regados con aceite de palma!
[19:41:26] Epoch : y le cantó asi:
Ogum, violento guerrero
hombre loco, de los músculos de acero
Ogum que teniendo agua fresca y pura en casa
corres a bañarte en sangre
[19:43:20] Epoch : Los placeres de Ogum son el combate y las riñas, el terrible Orixá que se muerde a si mismo sin sentir dolor
[19:43:44] Epoch : Ogum mata al hombre en el fuego y a la mujer al pie de la pira que arde
[19:44:00] Epoch : Ogum mata al ladrón ¡igual que al propietario de la cosa robada!
[19:44:18] Epoch : Al oír el lamento de su hijo
[19:44:54] Epoch : Ogum se calmo y lamentó los actos violentos
[19:45:00] Epoch : y dice que ya ha vivido bastante...
[19:45:17] Epoch : que verá ahora el tiempo del reposo
[19:45:34] Epoch : El bajo entonces su espada y desapareció de la tierra.
[19:45:45] Epoch : Ogum se tornó un Orixá...
El babalawo continua recordando los nombres de aquellos los primeros célebres, cuya memoria y milagros se venpian transmitiendo con las mismas palabras por decenas de miles de años. Mucho antes que el libro mas antiguo que haya concído el hombre.
[19:23:06] Epoch : Ogum era el mayor y el más combativo de los hijos de Odudua
[19:23:17] Epoch : El conquistador de Ifé
[19:23:50] Epoch : Por esto se volvió regente del reino cuando Odudua momentaneamente, perdió la vista
[19:24:28] Hagen : Ogum era un guerrero sanguinario y terrible!
[19:24:54] Epoch : Ogum, valiente guerrero, hombre loco de los músculos de acero!
[19:25:06] Epoch : Ogum que teniendo agua en casa te bañas en sangre!
[19:25:43] Epoch : Ogum luchaba sin cesar contra los reinos vecinos, y siempre traía un rico tesoro de sus expediciones.
[19:25:55] Epoch : así como muchos esclavos...
[19:26:23] Epoch : Todos estos con furia conquistados, el los entregaba a Odudua, su padre. Rey de Ifé.
[
[19:27:40] Hagen : Ogum el violento guerrero, el loco de musculos de acero... que teniendo agua plena en casa, corre a la guerra para bañarse en sangre...
[19:28:53] Epoch : Ogum tuvo muchas aventuras galantes...
[19:29:27] Epoch : se sabe que tuvo romance con muchas mujeres...
[19:29:44] Epoch : Yanza, que era bella y fascinante...
[19:29:53] Epoch : Oxun, que era coqueta y vanidosa...
[19:30:07] Epoch : y Obá, la vigorosa e invencible guerrera
[19:30:54] Epoch : Ogum continuó sus guerras: durante una de tantas, el tomó la ciudad de Iré
[19:31:18] Epoch : cuando antiguamente la ciudad estaba formada por siete aldeas
[19:32:12] Epoch : por eso la llaman Ogm mjejë lodë Irë
[19:32:38] Epoch : "Ogum de las siete partes de Iré"
[19:33:06] Epoch : Ogum mato al rey Oniré y lo sustituyó con su propio hijo
[19:33:19] Epoch : conservando para si el titulo de Rey
[19:33:56] Epoch : Se le saluda por eso como: Ogum, rey de Iré
[19:34:09] Epoch : Ogum Onirë
[19:35:09] Epoch : como era un rey "alterno" a su hijo tambien recibió el nombre de Ogum Alakoro
[19:35:15] Epoch : "El de la pequeña corona"
[19:35:54] Epoch : Después de instalar a su hijo en el trono de Iré, Ogum volvió a guerrear por muchos años
[19:36:34] Epoch : cuando volvió a Iré después de muchos años de larga ausencia, no reconoció el lugar
[19:36:52] Epoch : para mala fortuna, el día de su llegada
[19:37:12] Epoch : se celebraba una ceremonia en la cual se le exigia a todo el mundo que guardara silencio
[19:37:29] Epoch : Ogum no lo sabía...
[19:37:48] Epoch : el completo silencio le enloquecía...
[19:38:08] Epoch : quizo ahogar su mal en vino de palma, pero vio que las vasijas estaban vacías
[19:38:34] Epoch : como nadie le dirigiera la palabra para ofrecerle un trago al menos
[19:38:54] Epoch : Ogum, cuya paciencia es corta se encolerizó
[19:39:10] Epoch : Quebró las jarras con golpes de su espada
[19:39:16] Epoch : y luego hizo lo mismo con las personas...
[19:39:57] Epoch : No fue sino hasta que la ceremonia hubo acabado que apareció el hijo de Ogum
[19:40:17] Epoch : y le ofreció sus platos predilectos
[19:41:10] Epoch : lo agasajó con caracoles y pescado, regados con aceite de palma!
[19:41:26] Epoch : y le cantó asi:
Ogum, violento guerrero
hombre loco, de los músculos de acero
Ogum que teniendo agua fresca y pura en casa
corres a bañarte en sangre
[19:43:20] Epoch : Los placeres de Ogum son el combate y las riñas, el terrible Orixá que se muerde a si mismo sin sentir dolor
[19:43:44] Epoch : Ogum mata al hombre en el fuego y a la mujer al pie de la pira que arde
[19:44:00] Epoch : Ogum mata al ladrón ¡igual que al propietario de la cosa robada!
[19:44:18] Epoch : Al oír el lamento de su hijo
[19:44:54] Epoch : Ogum se calmo y lamentó los actos violentos
[19:45:00] Epoch : y dice que ya ha vivido bastante...
[19:45:17] Epoch : que verá ahora el tiempo del reposo
[19:45:34] Epoch : El bajo entonces su espada y desapareció de la tierra.
[19:45:45] Epoch : Ogum se tornó un Orixá...
Olaus Worm- Vampiro Clase Alta
- Mensajes : 21
Fecha de inscripción : 26/05/2014
Re: Roots, bloody roots
16:52:55] Rahman Al'Ramiz : Ogum fue un día a cazar a la floresta
[16:53:49] Rahman Al'Ramiz : tras bajar hasta un claro, se encontró con un Bufalo que venía en su dirección
[16:54:45] Rahman Al'Ramiz : Ogum sopesó la distancia que los separaba
[16:54:59] Rahman Al'Ramiz : y se preparó a matar al animal con su espada
[16:55:31] Rahman Al'Ramiz : Mas vió al Bufalo detenerse de repente, bajar la cabeza y despedirse de su piel
[16:55:48] Rahman Al'Ramiz : de esta piel, salió luego una linda mujer.
[16:56:08] Epoch : Era Iansa
[16:56:29] Epoch : vestida con elegancia, cubierta con hermosisimas telas.
[16:56:50] Epoch : con un turbante lujoso amarrado a la cabeza
[16:57:04] Epoch : y adornada con collares y brazaletes.
[16:57:50] Rahman Al'Ramiz : Iansa enrollo su piel y sus cuernos, hizo con ellos un bulto que escondió en un hormiguero
[16:57:59] Olaus Worm : un hormiguero?
[16:58:53] Rahman Al'Ramiz : Partió enseguida, con paso leve en dirección al mercado de la ciudad, sin desconfiar que Ogum había estado espiando.
[17:00:16] Rahman Al'Ramiz : Así, apenas Iansa se fue, Ogum se apoderó del bulto y fue a su casa a esconderlo entre la paja de su granero.
[17:00:49] Rahman Al'Ramiz : y fue siguiendo el rastro de la mujer cambia-pieles hasta el mercado.
[17:01:32] Rahman Al'Ramiz : Mas tarde, Ogum la encontró y se puso a cortejarla.
[17:02:15] Epoch : Iansa era bella, muy hermosa. ¡La mas bella mujer del mundo!
[17:02:46] Epoch : Su belleza era tal que apenas un hombre la veía ya la estaba deseando.
[17:03:09] Thabet se ha unido al Chat el Sáb Oct 18, 2014 5:03 pm
[17:03:10] Rahman Al'Ramiz : Ogum, subyugado luego le pidió que se casaran.
[17:03:25] Rahman Al'Ramiz : Iansa apenas sonrió y se recogió el pelo.
[17:03:32] * Thabet lentamente se desliza por el suelo y se enrolla en la pierna de Kayyam a descanzar
[17:03:45] Rahman Al'Ramiz : Ogum insistió en que la esperaría
[17:04:08] * Olaus Worm mira una serpiente enrollarse en el viejo vampiro que ni se inmuta!
[17:04:25] * Rahman Al'Ramiz mira a la serpiente y le sonríe
[17:04:45] Rahman Al'Ramiz : El sabía que ella no podría negarse a su propuesta
[17:05:09] Rahman Al'Ramiz : Iansa volvió entonces a la floresta y no encontró sus cuernos ni su piel de búfalo!
[17:05:44] Rahman Al'Ramiz : sospechaba
[17:06:02] Rahman Al'Ramiz : de tal modo que volvió al mercado y al llegar vió que Ogum le esperaba.
[17:06:40] Rahman Al'Ramiz : Ella le pregunto que había echo con aquello que ella dejara en el hormiguero.
[17:07:05] Rahman Al'Ramiz : Ogum finguió inocencia y declaró que nada tenía el que ver con ningun hormiguero o con nada que hubiera en él.
[17:08:22] Rahman Al'Ramiz : Iansa no se deja engañar y le dice: "yo se que tu escondiste mi piel y mis cuernos"
[17:08:46] Rahman Al'Ramiz : "También sé que te negarás a revelarme donde los escondiste"
[17:09:09] Rahman Al'Ramiz : "Ogum, me casaré contigo y viviré en tu casa.
[17:09:26] Rahman Al'Ramiz : Mas existen ciertas reglas de conducta para conmigo.
[17:10:00] Rahman Al'Ramiz : Estas reglas deben ser respetadas también por las personas que viven en tu casa"
[17:10:22] Rahman Al'Ramiz : nadie me podrá decir: "Eres un animal!"
[17:10:50] Rahman Al'Ramiz : Nadie podrá utilizar palmera para hacer fuego
[17:13:59] Rahman Al'Ramiz : y nadie podra usar un mortero en el patio de la casa
[17:15:17] Rahman Al'Ramiz : Ogum respondió que había comprendido y se llevó a Iansa
[17:15:40] Rahman Al'Ramiz : llegando a casa reunió a sus otras mujeres
[17:16:50] Rahman Al'Ramiz : y les explicó las reglas de como debían comportarse
[17:17:08] Rahman Al'Ramiz : dejando muy claro para todos que nadie debería discutir con Iansa ni insultarla
[17:18:00] Rahman Al'Ramiz : La vida continuó su cause
[17:19:40] Rahman Al'Ramiz : Ogum salía para cazar o cultivar el campo
[17:19:53] Rahman Al'Ramiz : Iansa en vano buscaba su piel y sus cuernos
[17:23:54] Rahman Al'Ramiz : Ella dió a luz un bebe, luego otro y luego un tercero...
[17:24:12] Rahman Al'Ramiz : en total dió a luz a nueve pequeños.
[17:24:13] Rahman Al'Ramiz : Mas las mujeres vivían con envidia de la belleza de Iansa
[20:23:51] Rahman Al'Ramiz : cada vez mas envidiosas y hostiles
[20:24:07] Rahman Al'Ramiz : que decidieron desvelar el misterio de la recien llegada
[20:24:50] Rahman Al'Ramiz : Una de ellas consiguó embriagar a Ogum con vino de palma
[20:25:23] Rahman Al'Ramiz : hasta que no pudo controlar mas sus palabras y le revelo el secreto: Iansa era, en realidad, un animal
[20:25:39] Rahman Al'Ramiz : Que su piel y sus cuernos estaban escondidos en el granero.
[20:26:15] Rahman Al'Ramiz : Ogum les recomendó: "Sobretodo no se los enseñen por que eso le amedrentará"
[20:26:25] Rahman Al'Ramiz : "No le digan jamas que es un animal"
[20:27:11] Rahman Al'Ramiz : sabiendo esto las mujeres en la primera oportunidad coenzaron a molestarla insultándola
[20:27:24] Rahman Al'Ramiz : Eres un animal! Eres un animal!
[20:28:20] Rahman Al'Ramiz : Le cantaban mientras hacian los trabajos de la casa: "Come, bebe, puede exhibirse en esta casa como señora, pero nosotras sabemos que su piel y sus cuernos estan escondidos en el granero"
[20:29:13] Rahman Al'Ramiz : Un día en que todas las mujeres salieron para el mercado, Iansa aprovechó y fue a buscar entre la paja, y ahi encontró su bulto.
[20:29:33] Rahman Al'Ramiz : Vistió sus pieles nuevamente y se sacudió con energía.
[20:29:47] Rahman Al'Ramiz : y cada parte de su cuerpo regresó a formar parte de esa piel
[20:30:11] Rahman Al'Ramiz : Luego, cuando las mujeres llegaron ella salió bufando
[20:30:26] Rahman Al'Ramiz : Fue una tremenda masacre, por la cual pasaron todas
[20:31:02] Rahman Al'Ramiz : con grandes cornadas Iansa les rasgó la barriga
[20:31:24] Rahman Al'Ramiz : pisó sobre sus cuerpos y los lanzó por los aires
[20:31:54] Rahman Al'Ramiz : Entonces Iansa reparó en sus hijos que le seguían llorando y diciendo:
[20:32:13] Rahman Al'Ramiz : Nuestra madre, nuestra madre! Eres tu?
[20:32:23] Rahman Al'Ramiz : Nuestra madre, que vas a hacer?
[20:32:31] Rahman Al'Ramiz : Nuestra madre! Que será de nosotros?
[20:33:13] Rahman Al'Ramiz : El gran bufalo les consoló
[20:33:31] Rahman Al'Ramiz : rozando su cuerpo los acarició cariñosamente y les dijo:
[20:34:04] Rahman Al'Ramiz : voy a regresar a la floresta, que no es un buen lugar para ustedes
[20:34:21] Rahman Al'Ramiz : sin embargo voy a dejarles un recuerdo
[20:34:39] Rahman Al'Ramiz : Retiró los cuernos de su piel y se los entrego
[20:35:21] Rahman Al'Ramiz : Cuando cualquier peligro les amenace, cuando precisen de mis consejos, restrieguen estos cuernos uno contra otro
[20:35:50] Rahman Al'Ramiz : En cualquier lugar que se encuentren sin importar donde yo esté
[20:36:00] Rahman Al'Ramiz : escucharé sus quejas y vendré a socorrerlos.
[20:36:22] Rahman Al'Ramiz : Es por eso que los cuernos de búfalo siempre estan en el altar de Iansa.
[16:53:49] Rahman Al'Ramiz : tras bajar hasta un claro, se encontró con un Bufalo que venía en su dirección
[16:54:45] Rahman Al'Ramiz : Ogum sopesó la distancia que los separaba
[16:54:59] Rahman Al'Ramiz : y se preparó a matar al animal con su espada
[16:55:31] Rahman Al'Ramiz : Mas vió al Bufalo detenerse de repente, bajar la cabeza y despedirse de su piel
[16:55:48] Rahman Al'Ramiz : de esta piel, salió luego una linda mujer.
[16:56:08] Epoch : Era Iansa
[16:56:29] Epoch : vestida con elegancia, cubierta con hermosisimas telas.
[16:56:50] Epoch : con un turbante lujoso amarrado a la cabeza
[16:57:04] Epoch : y adornada con collares y brazaletes.
[16:57:50] Rahman Al'Ramiz : Iansa enrollo su piel y sus cuernos, hizo con ellos un bulto que escondió en un hormiguero
[16:57:59] Olaus Worm : un hormiguero?
[16:58:53] Rahman Al'Ramiz : Partió enseguida, con paso leve en dirección al mercado de la ciudad, sin desconfiar que Ogum había estado espiando.
[17:00:16] Rahman Al'Ramiz : Así, apenas Iansa se fue, Ogum se apoderó del bulto y fue a su casa a esconderlo entre la paja de su granero.
[17:00:49] Rahman Al'Ramiz : y fue siguiendo el rastro de la mujer cambia-pieles hasta el mercado.
[17:01:32] Rahman Al'Ramiz : Mas tarde, Ogum la encontró y se puso a cortejarla.
[17:02:15] Epoch : Iansa era bella, muy hermosa. ¡La mas bella mujer del mundo!
[17:02:46] Epoch : Su belleza era tal que apenas un hombre la veía ya la estaba deseando.
[17:03:09] Thabet se ha unido al Chat el Sáb Oct 18, 2014 5:03 pm
[17:03:10] Rahman Al'Ramiz : Ogum, subyugado luego le pidió que se casaran.
[17:03:25] Rahman Al'Ramiz : Iansa apenas sonrió y se recogió el pelo.
[17:03:32] * Thabet lentamente se desliza por el suelo y se enrolla en la pierna de Kayyam a descanzar
[17:03:45] Rahman Al'Ramiz : Ogum insistió en que la esperaría
[17:04:08] * Olaus Worm mira una serpiente enrollarse en el viejo vampiro que ni se inmuta!
[17:04:25] * Rahman Al'Ramiz mira a la serpiente y le sonríe
[17:04:45] Rahman Al'Ramiz : El sabía que ella no podría negarse a su propuesta
[17:05:09] Rahman Al'Ramiz : Iansa volvió entonces a la floresta y no encontró sus cuernos ni su piel de búfalo!
[17:05:44] Rahman Al'Ramiz : sospechaba
[17:06:02] Rahman Al'Ramiz : de tal modo que volvió al mercado y al llegar vió que Ogum le esperaba.
[17:06:40] Rahman Al'Ramiz : Ella le pregunto que había echo con aquello que ella dejara en el hormiguero.
[17:07:05] Rahman Al'Ramiz : Ogum finguió inocencia y declaró que nada tenía el que ver con ningun hormiguero o con nada que hubiera en él.
[17:08:22] Rahman Al'Ramiz : Iansa no se deja engañar y le dice: "yo se que tu escondiste mi piel y mis cuernos"
[17:08:46] Rahman Al'Ramiz : "También sé que te negarás a revelarme donde los escondiste"
[17:09:09] Rahman Al'Ramiz : "Ogum, me casaré contigo y viviré en tu casa.
[17:09:26] Rahman Al'Ramiz : Mas existen ciertas reglas de conducta para conmigo.
[17:10:00] Rahman Al'Ramiz : Estas reglas deben ser respetadas también por las personas que viven en tu casa"
[17:10:22] Rahman Al'Ramiz : nadie me podrá decir: "Eres un animal!"
[17:10:50] Rahman Al'Ramiz : Nadie podrá utilizar palmera para hacer fuego
[17:13:59] Rahman Al'Ramiz : y nadie podra usar un mortero en el patio de la casa
[17:15:17] Rahman Al'Ramiz : Ogum respondió que había comprendido y se llevó a Iansa
[17:15:40] Rahman Al'Ramiz : llegando a casa reunió a sus otras mujeres
[17:16:50] Rahman Al'Ramiz : y les explicó las reglas de como debían comportarse
[17:17:08] Rahman Al'Ramiz : dejando muy claro para todos que nadie debería discutir con Iansa ni insultarla
[17:18:00] Rahman Al'Ramiz : La vida continuó su cause
[17:19:40] Rahman Al'Ramiz : Ogum salía para cazar o cultivar el campo
[17:19:53] Rahman Al'Ramiz : Iansa en vano buscaba su piel y sus cuernos
[17:23:54] Rahman Al'Ramiz : Ella dió a luz un bebe, luego otro y luego un tercero...
[17:24:12] Rahman Al'Ramiz : en total dió a luz a nueve pequeños.
[17:24:13] Rahman Al'Ramiz : Mas las mujeres vivían con envidia de la belleza de Iansa
[20:23:51] Rahman Al'Ramiz : cada vez mas envidiosas y hostiles
[20:24:07] Rahman Al'Ramiz : que decidieron desvelar el misterio de la recien llegada
[20:24:50] Rahman Al'Ramiz : Una de ellas consiguó embriagar a Ogum con vino de palma
[20:25:23] Rahman Al'Ramiz : hasta que no pudo controlar mas sus palabras y le revelo el secreto: Iansa era, en realidad, un animal
[20:25:39] Rahman Al'Ramiz : Que su piel y sus cuernos estaban escondidos en el granero.
[20:26:15] Rahman Al'Ramiz : Ogum les recomendó: "Sobretodo no se los enseñen por que eso le amedrentará"
[20:26:25] Rahman Al'Ramiz : "No le digan jamas que es un animal"
[20:27:11] Rahman Al'Ramiz : sabiendo esto las mujeres en la primera oportunidad coenzaron a molestarla insultándola
[20:27:24] Rahman Al'Ramiz : Eres un animal! Eres un animal!
[20:28:20] Rahman Al'Ramiz : Le cantaban mientras hacian los trabajos de la casa: "Come, bebe, puede exhibirse en esta casa como señora, pero nosotras sabemos que su piel y sus cuernos estan escondidos en el granero"
[20:29:13] Rahman Al'Ramiz : Un día en que todas las mujeres salieron para el mercado, Iansa aprovechó y fue a buscar entre la paja, y ahi encontró su bulto.
[20:29:33] Rahman Al'Ramiz : Vistió sus pieles nuevamente y se sacudió con energía.
[20:29:47] Rahman Al'Ramiz : y cada parte de su cuerpo regresó a formar parte de esa piel
[20:30:11] Rahman Al'Ramiz : Luego, cuando las mujeres llegaron ella salió bufando
[20:30:26] Rahman Al'Ramiz : Fue una tremenda masacre, por la cual pasaron todas
[20:31:02] Rahman Al'Ramiz : con grandes cornadas Iansa les rasgó la barriga
[20:31:24] Rahman Al'Ramiz : pisó sobre sus cuerpos y los lanzó por los aires
[20:31:54] Rahman Al'Ramiz : Entonces Iansa reparó en sus hijos que le seguían llorando y diciendo:
[20:32:13] Rahman Al'Ramiz : Nuestra madre, nuestra madre! Eres tu?
[20:32:23] Rahman Al'Ramiz : Nuestra madre, que vas a hacer?
[20:32:31] Rahman Al'Ramiz : Nuestra madre! Que será de nosotros?
[20:33:13] Rahman Al'Ramiz : El gran bufalo les consoló
[20:33:31] Rahman Al'Ramiz : rozando su cuerpo los acarició cariñosamente y les dijo:
[20:34:04] Rahman Al'Ramiz : voy a regresar a la floresta, que no es un buen lugar para ustedes
[20:34:21] Rahman Al'Ramiz : sin embargo voy a dejarles un recuerdo
[20:34:39] Rahman Al'Ramiz : Retiró los cuernos de su piel y se los entrego
[20:35:21] Rahman Al'Ramiz : Cuando cualquier peligro les amenace, cuando precisen de mis consejos, restrieguen estos cuernos uno contra otro
[20:35:50] Rahman Al'Ramiz : En cualquier lugar que se encuentren sin importar donde yo esté
[20:36:00] Rahman Al'Ramiz : escucharé sus quejas y vendré a socorrerlos.
[20:36:22] Rahman Al'Ramiz : Es por eso que los cuernos de búfalo siempre estan en el altar de Iansa.
Olaus Worm- Vampiro Clase Alta
- Mensajes : 21
Fecha de inscripción : 26/05/2014
Re: Roots, bloody roots
El viejo vampiro les llama Patakín, son cuentos, casi cantos. Los aprendió de alguien más, que a su vez le fueron transmitidos desde una larga sucesión, heredad de otros tiempos. Leyendas que se transmiten de boca en boca a través de los ancianos, los sabios que repesentan la memoria colectiva. Nuestra memoria, por que ahora comprendo el verdadero significado de una frase que escuché hace muchos, muchos años, cuando aún vivía la vida de los humanos.
It all began in Afrika.
It all began in Afrika.
Max Stirner- Vampiro Clase Media
- Mensajes : 109
Fecha de inscripción : 15/05/2014
Re: Roots, bloody roots
Se cuenta que hubo una gran ceremonia a la cual acudieron todos los Orixas, quienes apenas se encontraron reunidos comenzaron a bailar alegremente. Todos excepto uno, que miraba oculto desde detrás de la puerta.
Ogum se dió cuenta de esto y preguntó a su madre: -"Por que se esconde mi hermano?" - a lo que ella respondió -"No quiere mostrar sus llagas" - y es que aquel Orixa, no era otro que Xapaná, señor de las Peste, de las enfermedades y la muerte.
Ogum decidió ayudar a su hermano y usando pajas de la costa le confeccionó un traje para que cubriera con el todo su cuerpo y así pudiera unirse al baile. Xapaná se unió entonces a la fiesta y empezó a danzar junto a los otros Orixás, éstos al verlo se sorprendieron, desconociéndolo y lo dejaron bailando sólo. Admirándose por la forma en que bailaba aquel incógnito personaje. - ¿De donde ha salido? - se preguntaban.
Entonces Oyá, también llamada Iansa, que quiere decir "madre de nueve", supo reconocer debajo de la vestimenta de paja a su hermano Xapaná y comenzó a bailar junto a él. Iansa era dueña de los vientos, por lo que invocando al Afefe (vendaval) hizo volar la paja, dejando al descubierto a Xapaná.
Cual sería la sorpresa de todos al descubrir debajo del vestido de paja, no el cuerpo llagado, sino una piel tersa y un rostro hermoso. Los ojos radiantes brillaban descubriendo la felicidad de su espíritu. Así; al verlo, al reconocerlo, todos los hermanos se levantaron y fueron a danzar con él.
Xapaná supo entonces que eso era obra de su hermana Iansa, por lo que agradecido decidió devolverle el favor, otorgándole el poder que ahora posee sobre los muertos.
Ogum se dió cuenta de esto y preguntó a su madre: -"Por que se esconde mi hermano?" - a lo que ella respondió -"No quiere mostrar sus llagas" - y es que aquel Orixa, no era otro que Xapaná, señor de las Peste, de las enfermedades y la muerte.
Ogum decidió ayudar a su hermano y usando pajas de la costa le confeccionó un traje para que cubriera con el todo su cuerpo y así pudiera unirse al baile. Xapaná se unió entonces a la fiesta y empezó a danzar junto a los otros Orixás, éstos al verlo se sorprendieron, desconociéndolo y lo dejaron bailando sólo. Admirándose por la forma en que bailaba aquel incógnito personaje. - ¿De donde ha salido? - se preguntaban.
Entonces Oyá, también llamada Iansa, que quiere decir "madre de nueve", supo reconocer debajo de la vestimenta de paja a su hermano Xapaná y comenzó a bailar junto a él. Iansa era dueña de los vientos, por lo que invocando al Afefe (vendaval) hizo volar la paja, dejando al descubierto a Xapaná.
Cual sería la sorpresa de todos al descubrir debajo del vestido de paja, no el cuerpo llagado, sino una piel tersa y un rostro hermoso. Los ojos radiantes brillaban descubriendo la felicidad de su espíritu. Así; al verlo, al reconocerlo, todos los hermanos se levantaron y fueron a danzar con él.
Xapaná supo entonces que eso era obra de su hermana Iansa, por lo que agradecido decidió devolverle el favor, otorgándole el poder que ahora posee sobre los muertos.
Última edición por Epoch el Jue Ene 29, 2015 3:57 am, editado 1 vez
Epoch- Cambiante Clase Baja
- Mensajes : 574
Fecha de inscripción : 29/08/2010
Localización : Omnipresente
Re: Roots, bloody roots
(* ¡Maferefún Olokun!)
Puedo recordar no sólo las palabras, sino los vaivenes en la entonación de cada frase. Las pausas que Epoch metido en el personaje del Babalawo fue recitando, entregando a cuentagotas. Debo recordar los detalles, porque en ellos se encuentra la raíz del misterio. He ahí el secreto.
Olokun tenía a su lado dos grandes guerreros que luchaban junto a él diariamente. Cada vez que vencían después de una larga guerra, llamaba a sus dos servidores y les invitaba a escoger sus recompensas. El mas vanidoso entre ellos se adelantaba siempre y pedía una cosa. El otro, que permanecía en reverente silencio, por mostrar humildad recibía dos veces lo mismo.
La envidía y el orgullo hincaron el diente en el Guerrero vanidoso. De modo tal que un día, después de una victoria el Vanidoso pidió a Olokun que le sacara un ojo.
Olokun entendió que de acuerdo a esa petición, tendría que dejar ciego a quien había demostrado bondad y resignación, por lo que dictaminó:
Desde hoy a ti te saco un ojo y en entre los ciegos serás llamado Rey porque vivirás en la Tierra, donde el alma del hombre está entenebrecida por las guerras, miserias y llantos. Tu hermano en las armas, en cambio vivirá desde ahora en el fondo de los océanos conmigo y aunque no verá en la Tierra por tu culpa, en el océano tendrá ojos para ver aquello que tú no podrás ver. El tendrá paz y riquezas y le daré potestad sobre cosas que no conocerás jamás.
Un timón de plata, la sirena, la estatua de Agana Erí, barquitos y anclas de plomo, hipocampos y estrellas de mar. Nueve otás oscuras Nueve de coral, Nueve de concha. Con sus dos manos de caracoles, una suelta y la otra oculta dentro de una tinaja más pequeña. Como un sueño dentro de un sueño.
Para que yo apruebe lo que estas haciendo en la tierra, tendrás que llevarle prueba de tus acciones al Mar y así él te dará su ashé...
Siete cuentas de azul profundo, siete blancas de cristal, una roja, una amarilla y una verde, cuentas de azul añil que se combinan con incontables ópalos y corales...
Puedo recordar no sólo las palabras, sino los vaivenes en la entonación de cada frase. Las pausas que Epoch metido en el personaje del Babalawo fue recitando, entregando a cuentagotas. Debo recordar los detalles, porque en ellos se encuentra la raíz del misterio. He ahí el secreto.
Olokun tenía a su lado dos grandes guerreros que luchaban junto a él diariamente. Cada vez que vencían después de una larga guerra, llamaba a sus dos servidores y les invitaba a escoger sus recompensas. El mas vanidoso entre ellos se adelantaba siempre y pedía una cosa. El otro, que permanecía en reverente silencio, por mostrar humildad recibía dos veces lo mismo.
La envidía y el orgullo hincaron el diente en el Guerrero vanidoso. De modo tal que un día, después de una victoria el Vanidoso pidió a Olokun que le sacara un ojo.
Olokun entendió que de acuerdo a esa petición, tendría que dejar ciego a quien había demostrado bondad y resignación, por lo que dictaminó:
Desde hoy a ti te saco un ojo y en entre los ciegos serás llamado Rey porque vivirás en la Tierra, donde el alma del hombre está entenebrecida por las guerras, miserias y llantos. Tu hermano en las armas, en cambio vivirá desde ahora en el fondo de los océanos conmigo y aunque no verá en la Tierra por tu culpa, en el océano tendrá ojos para ver aquello que tú no podrás ver. El tendrá paz y riquezas y le daré potestad sobre cosas que no conocerás jamás.
Un timón de plata, la sirena, la estatua de Agana Erí, barquitos y anclas de plomo, hipocampos y estrellas de mar. Nueve otás oscuras Nueve de coral, Nueve de concha. Con sus dos manos de caracoles, una suelta y la otra oculta dentro de una tinaja más pequeña. Como un sueño dentro de un sueño.
Para que yo apruebe lo que estas haciendo en la tierra, tendrás que llevarle prueba de tus acciones al Mar y así él te dará su ashé...
Siete cuentas de azul profundo, siete blancas de cristal, una roja, una amarilla y una verde, cuentas de azul añil que se combinan con incontables ópalos y corales...
Rahman Al'Ramiz- Vampiro Clase Alta
- Mensajes : 88
Fecha de inscripción : 05/04/2012
Re: Roots, bloody roots
En tiempos remotos, Oduduwa, rey de Ifé, delante de su palacio real, dirigía a su pueblo en la fiesta de La Colecta. En aquel año la colecta había sido numerosa y todos en homenaje hicieron una gran fiesta conmemorando lo ocurrido, comiendo y tomando vino en grandes cantidades, muy felices hasta que; de repente, un gran pájaro se poso sobre el palacio, lanzando malignos gritos y bolas de fuego, con intención de destruir todo lo que por allí existía, por el hecho de no haber ofrecido una parte de la colecta a las hechiceras Iyami Osoronga, las brujas de Iwa
Todos se llenaron de pavor conjeturando desgracias y catástrofes. El rey mando a buscar a Osotadotá, "Cincuenta Flechas" el cazador, en la ciudad de Ilarê, quien arrogante erró todas las embestidas, desperdiciando sus 50 flechas. Llamaron esta vez, de las tierras de Moré a Osotogi el de las 40 flechas. Cegado por la soberbia de su fama, el guerrero, también desperdicio todas sus embestidas contra el gran pájaro. Entonces fue invitado para la gran hazaña de matar al pájaro, de las distantes tierras de Idô, Osotogum, el guardián de las 20 flechas.
Fanfarrón, a pesar de su gran fama y destreza tiro en vano 20 flechas contra el pájaro encantado ya que nada paso.
Cuando todos habían perdido ya la esperanza; llegó de la ciudad de Irem aquel a quien apodaron Osotokansoso, el cazador que posee sólo una sola flecha. Su madre que sabia que las Eleye estaban enojadas y que nada se podía hacer para apaciguar su furia a no ser una ofrenda a la señora de las brujas, Iwa, ya que los más famosos cazadores de todo el mundo conocido habían fallado todos sus intentos.
Fue a consultar a Ifá por su hijo. Los babalaos le dijeron que prepare ofrendas con ekuhebú (grano muy duro), también un pollo opipi ("de plumas crespas"), ekó (masa de maíz envuelta en hojas de banano), 6 kauris (buzios). La madre lo hizo, pidieron además que ofreciese esto sobre el pecho de un pájaro sacrificado en intención y que lo ofreciera en un camino, y que durante la ofrenda recitase lo siguiente: "Que el pecho de Iwa reciba esta ofrenda".
En ese exacto momento, su hijo disparaba su única flecha en dirección al pájaro, este abrió su guardia recibiendo la ofrenda dada por la madre del cazador, recibiendo también la flecha certera y mortal de Osotokansosó. Todos después de tal acto, comenzaron a danzar y a gritar de alegría "¡Oxossi! ¡Oxossi!" (Cazador del pueblo)
A partir de ese día, todos conocieron al mayor guerrero de todas las tierras, fue reverenciado con honras y carga su titulo hasta hoy.
Todos se llenaron de pavor conjeturando desgracias y catástrofes. El rey mando a buscar a Osotadotá, "Cincuenta Flechas" el cazador, en la ciudad de Ilarê, quien arrogante erró todas las embestidas, desperdiciando sus 50 flechas. Llamaron esta vez, de las tierras de Moré a Osotogi el de las 40 flechas. Cegado por la soberbia de su fama, el guerrero, también desperdicio todas sus embestidas contra el gran pájaro. Entonces fue invitado para la gran hazaña de matar al pájaro, de las distantes tierras de Idô, Osotogum, el guardián de las 20 flechas.
Fanfarrón, a pesar de su gran fama y destreza tiro en vano 20 flechas contra el pájaro encantado ya que nada paso.
Cuando todos habían perdido ya la esperanza; llegó de la ciudad de Irem aquel a quien apodaron Osotokansoso, el cazador que posee sólo una sola flecha. Su madre que sabia que las Eleye estaban enojadas y que nada se podía hacer para apaciguar su furia a no ser una ofrenda a la señora de las brujas, Iwa, ya que los más famosos cazadores de todo el mundo conocido habían fallado todos sus intentos.
Fue a consultar a Ifá por su hijo. Los babalaos le dijeron que prepare ofrendas con ekuhebú (grano muy duro), también un pollo opipi ("de plumas crespas"), ekó (masa de maíz envuelta en hojas de banano), 6 kauris (buzios). La madre lo hizo, pidieron además que ofreciese esto sobre el pecho de un pájaro sacrificado en intención y que lo ofreciera en un camino, y que durante la ofrenda recitase lo siguiente: "Que el pecho de Iwa reciba esta ofrenda".
En ese exacto momento, su hijo disparaba su única flecha en dirección al pájaro, este abrió su guardia recibiendo la ofrenda dada por la madre del cazador, recibiendo también la flecha certera y mortal de Osotokansosó. Todos después de tal acto, comenzaron a danzar y a gritar de alegría "¡Oxossi! ¡Oxossi!" (Cazador del pueblo)
A partir de ese día, todos conocieron al mayor guerrero de todas las tierras, fue reverenciado con honras y carga su titulo hasta hoy.
Última edición por Max Stirner el Lun Jul 13, 2015 5:15 am, editado 1 vez
Max Stirner- Vampiro Clase Media
- Mensajes : 109
Fecha de inscripción : 15/05/2014
Re: Roots, bloody roots
Al traer de vuelta el relato extraigo de mi mente la voz de aquel me contó la historia a mi, imito los gestos del transmisor y sé que Max puede escuchar no solo las palabras que le voy diciendo, sino aquellas que escuché decir y que permanecen detrás de las mías como una sombra.
[17:59:10] Epoch : Ká mú rágbá tagbá, Ìwà.
[17:59:53] Rahman Al'Ramiz : Al golpear esta calabaza con un madero, permítaseme saludar a Iwa.
[18:00:26] Epoch : Ká mú rágbá tagbá, Ìwà.
[18:00:58] Rahman Al'Ramiz : Ká mú rágbá ká fi tàkuta, Ìwà. Ló dífá fún Òrúnmìlà, Baba n lo gbéwà níyàwó. Nigbà ti Òrúnmìlà yóókó gbéyàwó...
[18:01:17] Epoch : Ká mú rágbá ká fi tàkuta, Ìwà. Ló dífá fún Òrúnmìlà, Baba n lo gbéwà níyàwó. Nigbà ti Òrúnmìlà yóókó gbéyàwó
[18:01:54] Max Stirner : what did you just said?
[18:02:19] Rahman Al'Ramiz : Si cogemos un objeto de madera hecho de recortes y golpeamos una piedra, permítanos saludar a Iwa. La adivinación de Ifá se realizó para Orúnmila cuando el Padre iba a casarse con Iwa. La primera vez que el Espíritu del Destino se casó con una mujer.
[18:02:41] Epoch : Ìwà ló gbé níyàwó. Ìwà sì rèé, Sùúrù ló bí i. Nígbà ti Òrúnmìlà f éé gbé Ìwà níyàwó, Ìwà ní, kò burú,
[18:02:46] Max Stirner : o.o
[18:03:01] Rahman Al'Ramiz : Iwa fue la primera con la que se casó. Iwa era la hija de la Paciencia. Cuando Orúnmila se lo propuso a Iwa, ella dijo que estaba bien.
[18:03:13] Epoch : Òun ó f èé o, Sùgbón kiní kan ni o. Èniyàn kì í lé òun jáde o. Ènyin kì í òun nílò omi òjò Èniyàn kì í fìyàá je òun ...
[18:03:24] Rahman Al'Ramiz : Dijo que se casaría con él. Había una prohibición a observar. Nadie debía enviarla lejos de su casa matrimonial. No debía usarse poco como se usa el agua de lluvia. Nadie debía castigarla innecesariamente...
[18:03:39] Epoch : Òrúnmìlà ní, ‘Háà Olórun máà jé’. Òun á tójú e, Òun ó kèé o, Òun ó gè ó. Ló bá gbé Ìwà níyàwó.
[18:03:51] Rahman Al'Ramiz : Orúnmila dijo: "Olórun no me permitiría hacer semejante cosa." Dijo que Él cuidaría de ella, que la trataría con amor y con bondad. Entonces Iwa se casó.
[18:04:04] Epoch : Ìgbà tó gbé Ìwà níyàwó, Ìgbà tó p títíítí, ló bá sú u ... Ló bá bèré síí da Ìwà láàmú. Bó gbé e
[18:04:15] Rahman Al'Ramiz : Después de mucho tiempo, ya no era feliz con ella... Iwa empezó a preocuparse. Si ella no hiciera algo bien, él se quejaría de que lo hizo mal.
[18:04:34] Epoch : A ní kò gbe e ‘re. Bó sò, A ní kò sò ó re. Nígbà Ìwà rí i pé wàhálà náàá pàpòjù, ni Ìwà bá ní kò burù, Òun á lo sílée baba òun.
[18:04:50] Rahman Al'Ramiz : Si hiciera otra cosa, también se quejaría. Cuando Iwa vió que el problema era demasiado para ella, dijo que se iba a casa de su padre.
[18:05:04] Epoch : Àkóbí Olódùmarè sì ni baba rè náà, Sùúrú, baba Ìwà. Ló bá kó jáde nílé. Ló bá gbòde Orun lo.
[18:05:18] Rahman Al'Ramiz : Su padre fue el primero que nació del Creador. Su nombre era Paciencia, el padre de Iwa. Ella recogió su calabaza de utensilios, y por la izquierda de su casa se fue a vivir al Cielo.
[18:05:36] * Max Stirner escucha en silencio las dos voces.
[11:06:39] Epoch : Nígba tÒrúnmìlà yóó dèé, to se, ‘E kú ilé, E kú ilé, E kú ilé. Ìwà kò yojú.
[11:06:57] Rahman Al'Ramiz : Cuando Orúnmila volvió, dijo: "Saludo a las personas de la casa, saludo a las personas de la casa, saludo a las personas de la casa." Pero Iwa no respondió.
[11:07:09] Epoch : Baba wáá bèèrè pé Ìwà dà? Àwon ará ilé yòóku ni àwon kò rí Ìwà. ‘Níbo ló lo? Ó lo ojà ni? Ó se kiní kan ni?’
[11:08:07] Max Stirner : o.o
[11:08:15] Rahman Al'Ramiz : El padre preguntó por Iwa. Los otros miembros de la familia dijeron que no la habían visto. "¿Dónde ha ido? ¿Ha ido al mercado? ¿Ha ido a alguna parte?".
[17:59:10] Epoch : Ká mú rágbá tagbá, Ìwà.
[17:59:53] Rahman Al'Ramiz : Al golpear esta calabaza con un madero, permítaseme saludar a Iwa.
[18:00:26] Epoch : Ká mú rágbá tagbá, Ìwà.
[18:00:58] Rahman Al'Ramiz : Ká mú rágbá ká fi tàkuta, Ìwà. Ló dífá fún Òrúnmìlà, Baba n lo gbéwà níyàwó. Nigbà ti Òrúnmìlà yóókó gbéyàwó...
[18:01:17] Epoch : Ká mú rágbá ká fi tàkuta, Ìwà. Ló dífá fún Òrúnmìlà, Baba n lo gbéwà níyàwó. Nigbà ti Òrúnmìlà yóókó gbéyàwó
[18:01:54] Max Stirner : what did you just said?
[18:02:19] Rahman Al'Ramiz : Si cogemos un objeto de madera hecho de recortes y golpeamos una piedra, permítanos saludar a Iwa. La adivinación de Ifá se realizó para Orúnmila cuando el Padre iba a casarse con Iwa. La primera vez que el Espíritu del Destino se casó con una mujer.
[18:02:41] Epoch : Ìwà ló gbé níyàwó. Ìwà sì rèé, Sùúrù ló bí i. Nígbà ti Òrúnmìlà f éé gbé Ìwà níyàwó, Ìwà ní, kò burú,
[18:02:46] Max Stirner : o.o
[18:03:01] Rahman Al'Ramiz : Iwa fue la primera con la que se casó. Iwa era la hija de la Paciencia. Cuando Orúnmila se lo propuso a Iwa, ella dijo que estaba bien.
[18:03:13] Epoch : Òun ó f èé o, Sùgbón kiní kan ni o. Èniyàn kì í lé òun jáde o. Ènyin kì í òun nílò omi òjò Èniyàn kì í fìyàá je òun ...
[18:03:24] Rahman Al'Ramiz : Dijo que se casaría con él. Había una prohibición a observar. Nadie debía enviarla lejos de su casa matrimonial. No debía usarse poco como se usa el agua de lluvia. Nadie debía castigarla innecesariamente...
[18:03:39] Epoch : Òrúnmìlà ní, ‘Háà Olórun máà jé’. Òun á tójú e, Òun ó kèé o, Òun ó gè ó. Ló bá gbé Ìwà níyàwó.
[18:03:51] Rahman Al'Ramiz : Orúnmila dijo: "Olórun no me permitiría hacer semejante cosa." Dijo que Él cuidaría de ella, que la trataría con amor y con bondad. Entonces Iwa se casó.
[18:04:04] Epoch : Ìgbà tó gbé Ìwà níyàwó, Ìgbà tó p títíítí, ló bá sú u ... Ló bá bèré síí da Ìwà láàmú. Bó gbé e
[18:04:15] Rahman Al'Ramiz : Después de mucho tiempo, ya no era feliz con ella... Iwa empezó a preocuparse. Si ella no hiciera algo bien, él se quejaría de que lo hizo mal.
[18:04:34] Epoch : A ní kò gbe e ‘re. Bó sò, A ní kò sò ó re. Nígbà Ìwà rí i pé wàhálà náàá pàpòjù, ni Ìwà bá ní kò burù, Òun á lo sílée baba òun.
[18:04:50] Rahman Al'Ramiz : Si hiciera otra cosa, también se quejaría. Cuando Iwa vió que el problema era demasiado para ella, dijo que se iba a casa de su padre.
[18:05:04] Epoch : Àkóbí Olódùmarè sì ni baba rè náà, Sùúrú, baba Ìwà. Ló bá kó jáde nílé. Ló bá gbòde Orun lo.
[18:05:18] Rahman Al'Ramiz : Su padre fue el primero que nació del Creador. Su nombre era Paciencia, el padre de Iwa. Ella recogió su calabaza de utensilios, y por la izquierda de su casa se fue a vivir al Cielo.
[18:05:36] * Max Stirner escucha en silencio las dos voces.
[11:06:39] Epoch : Nígba tÒrúnmìlà yóó dèé, to se, ‘E kú ilé, E kú ilé, E kú ilé. Ìwà kò yojú.
[11:06:57] Rahman Al'Ramiz : Cuando Orúnmila volvió, dijo: "Saludo a las personas de la casa, saludo a las personas de la casa, saludo a las personas de la casa." Pero Iwa no respondió.
[11:07:09] Epoch : Baba wáá bèèrè pé Ìwà dà? Àwon ará ilé yòóku ni àwon kò rí Ìwà. ‘Níbo ló lo? Ó lo ojà ni? Ó se kiní kan ni?’
[11:08:07] Max Stirner : o.o
[11:08:15] Rahman Al'Ramiz : El padre preguntó por Iwa. Los otros miembros de la familia dijeron que no la habían visto. "¿Dónde ha ido? ¿Ha ido al mercado? ¿Ha ido a alguna parte?".
Rahman Al'Ramiz- Vampiro Clase Alta
- Mensajes : 88
Fecha de inscripción : 05/04/2012
Re: Roots, bloody roots
Hizo estas preguntas durante mucho tiempo hasta que arrojó los caracoles. Allí le contaron que Iwa se había escapado. Le aconsejaron ir para encontrarla a casa de Alara. Las palabras que le dijo al señor Alará en la casa del cielo y las acciones que condujo esa noche perduran hasta nuestros días como una mágica incantación:
[11:32:28] Epoch : Ká mú rágbá, ‘Ká fi tagbá, Ìwà là n wá o, Ìwà.
[11:32:42] Rahman Al'Ramiz : "Si cogemos un objeto hecho de recortes de madera, y lo golpeamos contra una calabaza. Estamos buscando a Iwa. Permítanos saludar a Iwa. Si cogemos un objeto de madera hecho de recortes...
[11:33:02] Epoch : Ká fi tagbà, Ìwà là n wá o, Ìwà. Ká mú ràgbá, Ká fi tàkúta,
[11:33:29] Rahman Al'Ramiz : Y lo golpeamos contra una calabaza, estamos buscando a Iwa. Permítanos saludar a Iwa. Si tomamos un objeto de madera hecho de recortes y lo golpeamos contra una piedra...
[11:34:13] Epoch : Ìwà là n wá o, Ìwà. Alárá o rìwà fún mi? Ìwà là n wá o, Ìwà
[11:34:17] Rahman Al'Ramiz : Estamos buscando a Iwa. Permítanos saludar a Iwa. Alara, si usted ve a Iwa permítame saberlo. Iwa es a quién estamos buscando, a Iwa.
[11:34:41] Max Stirner : o.o
[11:34:46] Epoch : Alàrà lóun ò ríwà, Baba tún d’lè Orangún ile Ilá, Omo eye abiyé hèruhèru. Ó ní, njé ó rìwà fóun? Ó lóun ò ríwà.
[11:34:48] Rahman Al'Ramiz : Alará dijo que no había visto a Iwa pero le reveló quienes eran sus parientes. Orunmila fue entonces a la casa de Orangun, el Rey de la ciudad de Ila, descendendiente de un pájaro con abundantes plumas y por tanto pariente de Iwa. Orunmila le preguntó a Orangun si había visto a Iwa. Orangun dijo que no la había visto.
[11:35:12] Epoch : Kò síbi ti bò dé. Nígbà tó pé títí, Ó tún bi òkè ipòríi rè léèrè. Pé òún wà Ìwà títí délé Alárá
[11:35:18] Rahman Al'Ramiz : Apenas hubo algún lugar al que no fuera. Después de mucho tiempo, retrocedió y consultó con su juego de adivinación. Dijo que había buscado a Iwa en casa de Alara.
[11:35:57] Epoch : Òún wá a délé Ajerò, Òún wá a délé Òràngún. Òún wá dódò Ògbérè, awo Olówu. Òún wá a dódò Àseegbá, awo Ègbá. Òún wá a dódò Àtàdúmòsà, awo òde Ijèsà.
[11:36:01] Rahman Al'Ramiz : La buscaba en casa de Ajero, la buscaba en casa de Ogbere, awo del Creador.
[11:36:28] Epoch : Òún wá a dódò Òsépurútù, awo òde Rémo. Wón ní Ìwà ti lo òde Orun. Ó ni òún f éé loo mú un níbè. Wón ní kò burú, tó bá le se bo.
[11:36:31] Rahman Al'Ramiz : La buscaba en casa de Osepurutu, awo de Remo. El oráculo le dijo que Iwa había ido al Cielo. Orunmila entonces dijo que le gustaría ir y sacarla de allí. Le respondieron que eso estaba bien, con tal de que hiciera sacrificio.
[11:37:48] Epoch : Wón ni kó rú awòn, kó foyin ´fun Exu. Ló bá foyin rúbo fún lá, Exu. Nigbà tí Exu to oyin lá. Exu ni ‘nín ló dùn tó báyìí?
[11:37:50] Rahman Al'Ramiz : Le pidieron que ofreciera una cantidad de dinero, y aconsejaron darle miel a Exu, él lo ofreció honestamente y cuando Exu probó la miel dijo: "¿Qué es ésto que es tan dulce?".
[11:39:06] Epoch : Ni Òrúnmìlà bá di Egún, ló bá dòde Orun. Ló bá tún bèré síí korin. Inú èkú l’Òrúnmìlà wà. Látojú àwòon rè ló ti rí Ìwà. Ló bá so mó on ... Àwon pabi bà sobi dire bá s í aso lójú.
[11:39:11] Rahman Al'Ramiz : Orúnmila se puso las ropas de los Antepasados y fue al Cielo, empezó a cantar de nuevo. Exu le gastó una broma y se fue a encontrar a Iwa.
[11:40:26] Epoch : Ìwà, o ha ssesse báun, O si fi ‘un sílè lóde ayé, olo’. Ìwà ní béè ni, ló jé kóun ó sálo
[11:40:42] Rahman Al'Ramiz : Exu, el Mensajero Divino le dijo a Iwa que un hombre había venido al Cielo y que estaba buscándola. Iwa salió del lugar donde se ocultaba...
[11:41:19] * Max Stirner escucha embelezado
[11:41:24] Epoch : Kóun ó ní ìf okànbalè’ Òrúnmìlàní kó dákun, kó se Sùúrù, kó kálo. Ìwà ò gbà
[11:41:27] Rahman Al'Ramiz : Fue al encuentro de su voz, le escuchaba cantando. Orúnmila se vistió como un Antepasado, y la abrazó: En ese momento aquéllos que cambian la mala suerte en buena abrieron sus ropas.
[11:41:57] Epoch : Sùgbón ó ní kò burú. Ohun tóun ó se s ì tún kú. Ó ní, ‘Ìwò Òrúnmìlà, Kó o maa wáá padal o sóde ayé o. Tó o bá padà débé.
[11:42:07] Rahman Al'Ramiz : Él preguntó: "¿Iwa por qué se comportó usted de la manera en que lo hizo? Me dejó en la tierra y se marchó". - Ella contesto que eso era verdad. Dijo que salió debido a la manera en que fue tratada. Por eso era por lo que se había ido lejos.
[11:42:53] Epoch : Gbogbo nnkan tóun ti kà ní èèwò fún o télèt élè, kó o ma se é o. Kó o máa se dáadáa. Kò o hùwà pèlépèlé. Kó o tójú aya
[11:42:55] Rahman Al'Ramiz : Salió para poder tener paz en su mente. El Espíritu del Destino le pidió que tuviera paciencia con él, y que lo siguiera a la Tierra. Ella se negó. Le dijo que regresara a la Tierra y honrara las prohibiciones que ella le había puesto.
[11:43:45] Epoch : Kó o tójú omo. Látòní lo, o ò níí fojú rí Ìwà báyìí. Ssùgbón òun ó maa báa yín gbé. S ùgbón bó o bá ti sse òun sí, béé ni ayé re ó se máa tò sí.
[11:43:52] Rahman Al'Ramiz : Le dijo que se comportara con buen carácter, que cuidara de su esposa, que cuidara de sus hijos: "usted no me verá nunca más, pero viviré a su lado y cualquier cosa que me haga determinará cómo irá ordenado su vida"
[11:43:55] Epoch : AXE!
[11:43:57] Rahman Al'Ramiz : Axe
[11:43:59] Max Stirner : Axe!!
[11:32:28] Epoch : Ká mú rágbá, ‘Ká fi tagbá, Ìwà là n wá o, Ìwà.
[11:32:42] Rahman Al'Ramiz : "Si cogemos un objeto hecho de recortes de madera, y lo golpeamos contra una calabaza. Estamos buscando a Iwa. Permítanos saludar a Iwa. Si cogemos un objeto de madera hecho de recortes...
[11:33:02] Epoch : Ká fi tagbà, Ìwà là n wá o, Ìwà. Ká mú ràgbá, Ká fi tàkúta,
[11:33:29] Rahman Al'Ramiz : Y lo golpeamos contra una calabaza, estamos buscando a Iwa. Permítanos saludar a Iwa. Si tomamos un objeto de madera hecho de recortes y lo golpeamos contra una piedra...
[11:34:13] Epoch : Ìwà là n wá o, Ìwà. Alárá o rìwà fún mi? Ìwà là n wá o, Ìwà
[11:34:17] Rahman Al'Ramiz : Estamos buscando a Iwa. Permítanos saludar a Iwa. Alara, si usted ve a Iwa permítame saberlo. Iwa es a quién estamos buscando, a Iwa.
[11:34:41] Max Stirner : o.o
[11:34:46] Epoch : Alàrà lóun ò ríwà, Baba tún d’lè Orangún ile Ilá, Omo eye abiyé hèruhèru. Ó ní, njé ó rìwà fóun? Ó lóun ò ríwà.
[11:34:48] Rahman Al'Ramiz : Alará dijo que no había visto a Iwa pero le reveló quienes eran sus parientes. Orunmila fue entonces a la casa de Orangun, el Rey de la ciudad de Ila, descendendiente de un pájaro con abundantes plumas y por tanto pariente de Iwa. Orunmila le preguntó a Orangun si había visto a Iwa. Orangun dijo que no la había visto.
[11:35:12] Epoch : Kò síbi ti bò dé. Nígbà tó pé títí, Ó tún bi òkè ipòríi rè léèrè. Pé òún wà Ìwà títí délé Alárá
[11:35:18] Rahman Al'Ramiz : Apenas hubo algún lugar al que no fuera. Después de mucho tiempo, retrocedió y consultó con su juego de adivinación. Dijo que había buscado a Iwa en casa de Alara.
[11:35:57] Epoch : Òún wá a délé Ajerò, Òún wá a délé Òràngún. Òún wá dódò Ògbérè, awo Olówu. Òún wá a dódò Àseegbá, awo Ègbá. Òún wá a dódò Àtàdúmòsà, awo òde Ijèsà.
[11:36:01] Rahman Al'Ramiz : La buscaba en casa de Ajero, la buscaba en casa de Ogbere, awo del Creador.
[11:36:28] Epoch : Òún wá a dódò Òsépurútù, awo òde Rémo. Wón ní Ìwà ti lo òde Orun. Ó ni òún f éé loo mú un níbè. Wón ní kò burú, tó bá le se bo.
[11:36:31] Rahman Al'Ramiz : La buscaba en casa de Osepurutu, awo de Remo. El oráculo le dijo que Iwa había ido al Cielo. Orunmila entonces dijo que le gustaría ir y sacarla de allí. Le respondieron que eso estaba bien, con tal de que hiciera sacrificio.
[11:37:48] Epoch : Wón ni kó rú awòn, kó foyin ´fun Exu. Ló bá foyin rúbo fún lá, Exu. Nigbà tí Exu to oyin lá. Exu ni ‘nín ló dùn tó báyìí?
[11:37:50] Rahman Al'Ramiz : Le pidieron que ofreciera una cantidad de dinero, y aconsejaron darle miel a Exu, él lo ofreció honestamente y cuando Exu probó la miel dijo: "¿Qué es ésto que es tan dulce?".
[11:39:06] Epoch : Ni Òrúnmìlà bá di Egún, ló bá dòde Orun. Ló bá tún bèré síí korin. Inú èkú l’Òrúnmìlà wà. Látojú àwòon rè ló ti rí Ìwà. Ló bá so mó on ... Àwon pabi bà sobi dire bá s í aso lójú.
[11:39:11] Rahman Al'Ramiz : Orúnmila se puso las ropas de los Antepasados y fue al Cielo, empezó a cantar de nuevo. Exu le gastó una broma y se fue a encontrar a Iwa.
[11:40:26] Epoch : Ìwà, o ha ssesse báun, O si fi ‘un sílè lóde ayé, olo’. Ìwà ní béè ni, ló jé kóun ó sálo
[11:40:42] Rahman Al'Ramiz : Exu, el Mensajero Divino le dijo a Iwa que un hombre había venido al Cielo y que estaba buscándola. Iwa salió del lugar donde se ocultaba...
[11:41:19] * Max Stirner escucha embelezado
[11:41:24] Epoch : Kóun ó ní ìf okànbalè’ Òrúnmìlàní kó dákun, kó se Sùúrù, kó kálo. Ìwà ò gbà
[11:41:27] Rahman Al'Ramiz : Fue al encuentro de su voz, le escuchaba cantando. Orúnmila se vistió como un Antepasado, y la abrazó: En ese momento aquéllos que cambian la mala suerte en buena abrieron sus ropas.
[11:41:57] Epoch : Sùgbón ó ní kò burú. Ohun tóun ó se s ì tún kú. Ó ní, ‘Ìwò Òrúnmìlà, Kó o maa wáá padal o sóde ayé o. Tó o bá padà débé.
[11:42:07] Rahman Al'Ramiz : Él preguntó: "¿Iwa por qué se comportó usted de la manera en que lo hizo? Me dejó en la tierra y se marchó". - Ella contesto que eso era verdad. Dijo que salió debido a la manera en que fue tratada. Por eso era por lo que se había ido lejos.
[11:42:53] Epoch : Gbogbo nnkan tóun ti kà ní èèwò fún o télèt élè, kó o ma se é o. Kó o máa se dáadáa. Kò o hùwà pèlépèlé. Kó o tójú aya
[11:42:55] Rahman Al'Ramiz : Salió para poder tener paz en su mente. El Espíritu del Destino le pidió que tuviera paciencia con él, y que lo siguiera a la Tierra. Ella se negó. Le dijo que regresara a la Tierra y honrara las prohibiciones que ella le había puesto.
[11:43:45] Epoch : Kó o tójú omo. Látòní lo, o ò níí fojú rí Ìwà báyìí. Ssùgbón òun ó maa báa yín gbé. S ùgbón bó o bá ti sse òun sí, béé ni ayé re ó se máa tò sí.
[11:43:52] Rahman Al'Ramiz : Le dijo que se comportara con buen carácter, que cuidara de su esposa, que cuidara de sus hijos: "usted no me verá nunca más, pero viviré a su lado y cualquier cosa que me haga determinará cómo irá ordenado su vida"
[11:43:55] Epoch : AXE!
[11:43:57] Rahman Al'Ramiz : Axe
[11:43:59] Max Stirner : Axe!!
Última edición por Max Stirner el Dom Dic 06, 2015 5:00 am, editado 2 veces
Max Stirner- Vampiro Clase Media
- Mensajes : 109
Fecha de inscripción : 15/05/2014
Re: Roots, bloody roots
03:14:40] Epoch : Cuando Ogum hizo la guerra contra el reino de Ogotum, el trajo como esclavas a siete mujeres, una de estas se llamaba Lakangé.
[03:15:14] Epoch : Era tan bonita que el la escondió para si, amándola secretamente.
[03:15:46] Max Stirner : o.o
[03:16:26] Epoch : Mas algúnos falsos amigos se apresuraron a delatarlo con su padre Odudua.
[03:17:17] Epoch : El gran señor, furioso, le mandó llamar a Ogum y le hablo gritando: "¡Que atrevimiento!"
[03:17:58] Epoch : Me traes a seis mujeres como muestra de tu conquista sobre Ogotum.
[03:19:13] Epoch : Seis mujeres que son verdaderamente feas y he aquí que me dicen que dejaste para ti a la más bella
[03:19:24] Epoch : ¡que parece ser una joya delicada!
[03:20:04] Epoch : Ah! Los jovenes no tienen más respeto ni consideración por sus padres.
[03:20:30] Epoch : ¿A donde vamos a llegar con tanta insolencia?
[03:21:34] Epoch : ¡Ogum! ¡Tráeme a esa mujer inmediatamente!
[03:21:44] Max Stirner : -_-
[03:23:10] Epoch : Ogum, asustado con la cólera de su padre no osó confesar lo que sentía por Lakangé...
[03:24:12] Epoch : con todo el dolor de su alma entregó a la bella mujer a Odudua.
[03:24:34] Epoch : Este, encantado, la volvió su esposa predilecta.
[03:24:56] Epoch : Nueve meses más tarde, Lakangé tuvo un hijo.
[03:25:42] Epoch : Para sorpresa de todos, el cuerpo del recién nacido tenía la originalidad de ser mitad negro y mitad blanco.
[03:26:07] Epoch : La mitad negra a la derecha, pues la piel de Ogum era muy oscura.
[03:26:28] Epoch : Mitad blanco a la izquierda pues la piel de Odudua era muy clara.
[03:26:45] Epoch : Odudua, confuso, bajó la cabeza si saber que decir.
[03:27:17] Epoch : Más tarde, este pequeño singular se convertiría en un guerrero famoso
[03:27:23] Max Stirner : Ö
[03:27:48] Epoch : Hombre valiente a la derecha
[03:27:55] Epoch : Hombre valiente a la izquierda
[03:28:02] Epoch : Valiente en la casa
[03:28:10] Epoch : como en la guerra.
[03:28:31] Epoch : El fue el Rey fundador del Reino de Oyó.
[03:28:56] Epoch : Le llamaron Oranian.
[03:15:14] Epoch : Era tan bonita que el la escondió para si, amándola secretamente.
[03:15:46] Max Stirner : o.o
[03:16:26] Epoch : Mas algúnos falsos amigos se apresuraron a delatarlo con su padre Odudua.
[03:17:17] Epoch : El gran señor, furioso, le mandó llamar a Ogum y le hablo gritando: "¡Que atrevimiento!"
[03:17:58] Epoch : Me traes a seis mujeres como muestra de tu conquista sobre Ogotum.
[03:19:13] Epoch : Seis mujeres que son verdaderamente feas y he aquí que me dicen que dejaste para ti a la más bella
[03:19:24] Epoch : ¡que parece ser una joya delicada!
[03:20:04] Epoch : Ah! Los jovenes no tienen más respeto ni consideración por sus padres.
[03:20:30] Epoch : ¿A donde vamos a llegar con tanta insolencia?
[03:21:34] Epoch : ¡Ogum! ¡Tráeme a esa mujer inmediatamente!
[03:21:44] Max Stirner : -_-
[03:23:10] Epoch : Ogum, asustado con la cólera de su padre no osó confesar lo que sentía por Lakangé...
[03:24:12] Epoch : con todo el dolor de su alma entregó a la bella mujer a Odudua.
[03:24:34] Epoch : Este, encantado, la volvió su esposa predilecta.
[03:24:56] Epoch : Nueve meses más tarde, Lakangé tuvo un hijo.
[03:25:42] Epoch : Para sorpresa de todos, el cuerpo del recién nacido tenía la originalidad de ser mitad negro y mitad blanco.
[03:26:07] Epoch : La mitad negra a la derecha, pues la piel de Ogum era muy oscura.
[03:26:28] Epoch : Mitad blanco a la izquierda pues la piel de Odudua era muy clara.
[03:26:45] Epoch : Odudua, confuso, bajó la cabeza si saber que decir.
[03:27:17] Epoch : Más tarde, este pequeño singular se convertiría en un guerrero famoso
[03:27:23] Max Stirner : Ö
[03:27:48] Epoch : Hombre valiente a la derecha
[03:27:55] Epoch : Hombre valiente a la izquierda
[03:28:02] Epoch : Valiente en la casa
[03:28:10] Epoch : como en la guerra.
[03:28:31] Epoch : El fue el Rey fundador del Reino de Oyó.
[03:28:56] Epoch : Le llamaron Oranian.
Última edición por Max Stirner el Dom Dic 06, 2015 4:33 am, editado 1 vez
Max Stirner- Vampiro Clase Media
- Mensajes : 109
Fecha de inscripción : 15/05/2014
Re: Roots, bloody roots
[03:34:55] Epoch : Oranian fue un gran guerrero y temible conquistador
El fue el primer Rey de Oyó en la tierra de los Iorubas.
Durante sus guerras el pasaba por Empé en territorio Tapá también llamado Nupë. Elempé, el rey del Lugar hizo una alianza con Oranian y le dió a su hija en casamiento.
[03:40:11] Epoch : De esta unión nacieron dos pequeños
[03:40:37] Max Stirner : ya veo que la historia, como la dinastía, continúa
[03:42:34] Epoch : Baayani nació primero, fue el hermano más viejo. Xangó, el más vigoroso, nació después.
[03:43:31] Epoch : Es el hermano más nuevo. Baayani es un ser pacífico, si alguien lo incomoda, el no se molesta, si las personas se entregan a actos de violencia, Baayani no se entromete. Tiene en compensación una gran sabiduría y calma porque no tiene fuerza ni bravura.
Esas cualidades, Olodumaré se las dió a su hermano Xangó.
Baayani es conciente de esto y dice de vez en cuando que si el no es capaz de pelear, agradece a Olodumaré el haberle dado un hermano valiente. Aquellos a quienes Xangó combate por causa de su hermano son incontables.
Es por esta razón que las personas que adoran a Xangó deben adorar primero a Dada Baayani Cuando los dos bajan a la tierra, Xangó concede los talismánes para la protección y la victoria y todo lo que las personas pregunten a Baayani es Xangó quien lo responde.
Cuando Baayani fundó la ciudad de Ixalé, tenía grandes riquezas Mucha gente le pedía dinero prestado y cuando se tomó posesión de todo el reino, como primogénito de su padre el trajo una parte de su riqueza a la ciudad y así de poco en poco la transladó a todo su reino a Ixalé.
Por otra parte Xango desde su infancia pensaba en crecer para convertirse en guerrero. Se encolerizaba fácilmente y era impaciente con todos. Adoraba dar órdenes y no toleraba reclamaciones. Xangó gustó siempre de la pelea, el relajo y la guerra. Cuando niño, comandando a los otros mozalbetes de la ciudad de Tapá para ir robar fruta de los árboles de sus vecinos y una vez crecido su carácter valiente le llevó a partir en busca de aventuras gloriosas.
El fue el primer Rey de Oyó en la tierra de los Iorubas.
Durante sus guerras el pasaba por Empé en territorio Tapá también llamado Nupë. Elempé, el rey del Lugar hizo una alianza con Oranian y le dió a su hija en casamiento.
[03:40:11] Epoch : De esta unión nacieron dos pequeños
[03:40:37] Max Stirner : ya veo que la historia, como la dinastía, continúa
[03:42:34] Epoch : Baayani nació primero, fue el hermano más viejo. Xangó, el más vigoroso, nació después.
[03:43:31] Epoch : Es el hermano más nuevo. Baayani es un ser pacífico, si alguien lo incomoda, el no se molesta, si las personas se entregan a actos de violencia, Baayani no se entromete. Tiene en compensación una gran sabiduría y calma porque no tiene fuerza ni bravura.
Esas cualidades, Olodumaré se las dió a su hermano Xangó.
Baayani es conciente de esto y dice de vez en cuando que si el no es capaz de pelear, agradece a Olodumaré el haberle dado un hermano valiente. Aquellos a quienes Xangó combate por causa de su hermano son incontables.
Es por esta razón que las personas que adoran a Xangó deben adorar primero a Dada Baayani Cuando los dos bajan a la tierra, Xangó concede los talismánes para la protección y la victoria y todo lo que las personas pregunten a Baayani es Xangó quien lo responde.
Cuando Baayani fundó la ciudad de Ixalé, tenía grandes riquezas Mucha gente le pedía dinero prestado y cuando se tomó posesión de todo el reino, como primogénito de su padre el trajo una parte de su riqueza a la ciudad y así de poco en poco la transladó a todo su reino a Ixalé.
Por otra parte Xango desde su infancia pensaba en crecer para convertirse en guerrero. Se encolerizaba fácilmente y era impaciente con todos. Adoraba dar órdenes y no toleraba reclamaciones. Xangó gustó siempre de la pelea, el relajo y la guerra. Cuando niño, comandando a los otros mozalbetes de la ciudad de Tapá para ir robar fruta de los árboles de sus vecinos y una vez crecido su carácter valiente le llevó a partir en busca de aventuras gloriosas.
Última edición por Epoch el Dom Dic 13, 2015 9:46 am, editado 3 veces
Epoch- Cambiante Clase Baja
- Mensajes : 574
Fecha de inscripción : 29/08/2010
Localización : Omnipresente
Re: Roots, bloody roots
[04:11:03] Epoch : Xangó poseía un hacha de doble filo llamada Oxé y un saco de cuero colgado del hombro izquierdo
[04:11:25] Epoch : en él se encotraban los elementos de su poder o AXÉ
[04:12:30] Epoch : Aquello que usaba para escupir fuego y amedrentar así a sus adversarios
[04:13:05] Epoch : y la piedra del rayo con la que el destruía las casas de sus enemigos.
[04:13:26] Epoch : El primer lugar que Xangó visitó se llamaba Kossó.
[04:13:55] Epoch : Las personas al verlo llegar se asustaron preguntándose:
[04:14:08] Epoch : "¿Quién es este personaje?
[04:14:27] Epoch : Es brutal y petulante además, no lo querémos entre nosotros.
[04:14:48] Epoch : El nos va a atormentar
[04:14:55] Epoch : Nos va a maltratar
[04:15:17] Epoch : ¡Va a provocar el desorden en la ciudad!
[04:15:24] Epoch : No lo queremos entre nosotros "
[04:15:49] Epoch : Más Xangó los amenazó con su piedra de rayo
[04:16:13] Epoch : y entonces todo el pueblo vino a pedirle clemencia cantando:
[04:17:09] Epoch : "Kabiyei Xango, Kawo Kabiyei Xango Obá Kossó!"
[04:18:19] Epoch : "Venimos todos a ver a Xango, Venimos todos a saludar a Xango Rey de Kossó!"
[04:19:19] Max Stirner : Kabiyei Xango, Kawo Kabiyei Xango Obá Kossó...
[04:20:05] Epoch : Cuando Xangó se tornó rey de Kosso, puso manos a la obra
[04:20:46] Epoch : contrariamente a lo que las personas desconfiaban y temían, Xangó hacia las cosas con alma y dignidad.
04:22:24] Epoch : ¡Realizaba trabajos útiles a la comunidad!
[04:22:43] Epoch : Sin embargo, esta vida tranquila. no convenía a Xangó
[04:23:20] Epoch : El adoraba las aventuras y pronto partiría nuevamente... con dirección a la ciudad de Irem.
[04:11:25] Epoch : en él se encotraban los elementos de su poder o AXÉ
[04:12:30] Epoch : Aquello que usaba para escupir fuego y amedrentar así a sus adversarios
[04:13:05] Epoch : y la piedra del rayo con la que el destruía las casas de sus enemigos.
[04:13:26] Epoch : El primer lugar que Xangó visitó se llamaba Kossó.
[04:13:55] Epoch : Las personas al verlo llegar se asustaron preguntándose:
[04:14:08] Epoch : "¿Quién es este personaje?
[04:14:27] Epoch : Es brutal y petulante además, no lo querémos entre nosotros.
[04:14:48] Epoch : El nos va a atormentar
[04:14:55] Epoch : Nos va a maltratar
[04:15:17] Epoch : ¡Va a provocar el desorden en la ciudad!
[04:15:24] Epoch : No lo queremos entre nosotros "
[04:15:49] Epoch : Más Xangó los amenazó con su piedra de rayo
[04:16:13] Epoch : y entonces todo el pueblo vino a pedirle clemencia cantando:
[04:17:09] Epoch : "Kabiyei Xango, Kawo Kabiyei Xango Obá Kossó!"
[04:18:19] Epoch : "Venimos todos a ver a Xango, Venimos todos a saludar a Xango Rey de Kossó!"
[04:19:19] Max Stirner : Kabiyei Xango, Kawo Kabiyei Xango Obá Kossó...
[04:20:05] Epoch : Cuando Xangó se tornó rey de Kosso, puso manos a la obra
[04:20:46] Epoch : contrariamente a lo que las personas desconfiaban y temían, Xangó hacia las cosas con alma y dignidad.
04:22:24] Epoch : ¡Realizaba trabajos útiles a la comunidad!
[04:22:43] Epoch : Sin embargo, esta vida tranquila. no convenía a Xangó
[04:23:20] Epoch : El adoraba las aventuras y pronto partiría nuevamente... con dirección a la ciudad de Irem.
Max Stirner- Vampiro Clase Media
- Mensajes : 109
Fecha de inscripción : 15/05/2014
Temas similares
» Roots & Branches [búsqueda variopinta]
» Bloody Meetings
» Bloody Mailbox
» Bloody Way [Zirano]
» Bloody Night - Priv.
» Bloody Meetings
» Bloody Mailbox
» Bloody Way [Zirano]
» Bloody Night - Priv.
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
Miér Sep 18, 2024 9:16 am por Afiliaciones
» REACTIVACIÓN DE PERSONAJES
Mar Jul 30, 2024 4:58 am por Frederick Truffaut
» AVISO #49: SITUACIÓN ACTUAL DE VICTORIAN VAMPIRES
Miér Jul 24, 2024 2:54 pm por Nigel Quartermane
» Ah, mi vieja amiga la autodestrucción [Búsqueda activa]
Jue Jul 18, 2024 4:42 am por León Salazar
» Vampirto ¿estás ahí? // Sokolović Rosenthal (priv)
Miér Jul 10, 2024 1:09 pm por Jagger B. De Boer
» l'enlèvement de perséphone ─ n.
Sáb Jul 06, 2024 11:12 pm por Vivianne Delacour
» orphée et eurydice ― j.
Jue Jul 04, 2024 10:55 pm por Vivianne Delacour
» Le Château des Rêves Noirs [Privado]
Jue Jul 04, 2024 10:42 pm por Willem Fokke
» labyrinth ─ chronologies.
Sáb Jun 22, 2024 10:04 pm por Vivianne Delacour